广东普通专升本英语汉译英翻译技巧讲解

栏目:专升本培训班 时间:2022-12-27 09:59:26 阅读量:462 作者:广东大牛学历提升

导读:广东普通专升本的英语翻译有两种题型,一种是英译汉一种是汉译英。下面介绍广东普通专升本英语汉译英翻译技巧!

广东普通专升本英语翻译有两种题型,一种是英译汉一种是汉译英。在英译汉的选择题中经常会涉及到词义的选择,考查的就是大家对词义的理解。我们来看看翻译怎么解题?

在理解原文时,由于汉、英两种语言在行文用字、表达方式上的差异,对一些词或短语的理解必须结合上下文进行推敲,找出它们的内涵意义,再在译文中选用恰当的词汇使表达准确而通顺,符合译文习惯。

一、英译汉

例 1:They want quality, but at a budget price.

直译:他们需要质量,但却要预算价格。(×)

意译:他们又要货好,又要价格合算。(√)

注:英语中有一习语“people at budget”,指精打细算过日子的人。

例 2:Sometimes what people say hides their real meaning.

译文:有时候人们说的话言不由衷。

广东普通专升本英语汉译英翻译技巧讲解

二、汉译英

例 1:每个民族都有它的长处,不然它为什么能存在?为什么能发展?

译文:Every nation has its own strong points. If not, how can it survive? How can it progress?

例 2:论技术,她那时还不如我,但思想却比我高得多。

译文:Professionally she was then not yet my equal, but ideologically she was head and shoulders above me.

由于英语单词的多变性及多样性,在英译汉的过程中,要特别注意汉语的用词。因此这里重点介绍一些英译汉过程中的词的翻译。

以上就是关于广东普通专升本英语汉译英翻译技巧的讲解,考生们可以参考。更多普通专升本相关的信息资讯可以咨询大牛教育成考网在线老师或者阅读站内相关文章详细了解。

标签:

相关推荐

版权声明:本站所提供内容均来源于互联网,由广东大牛学历提升(www.daniulh.com)编辑整理发布,仅供个人阅读、交流学习使用。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。

2023年成人学历提升
正在进行中

在线测评,看看你适合什么提升方式?

1、您目前的学历是:

2、您想考取的层次是?

3、您偏向哪种取证方式?

请放心填写,已加密

5分钟内,测评结果将发送至您的手机,敬请留意

0